fotoroberto

Roberto González de Cuenca (Madrid, 1968). Filólogo y escritor, ejerce como profesor de Francés y preparador de exámenes oficiales en la Comunidad de Madrid. Fue profesor de Español en Francia y cursó sus estudios en el Liceo Francés de Madrid. Licenciado en Filología Francesa por la Universidad Complutense de Madrid. Finalista del Certamen Literario del Libro Deportivo del Diario Marca en 2006, obtuvo el accésit del Consejo Superior de Deportes de manos de Jaime Lissavetzsky con su novela histórica Las Tres Astillas editada por ECU en el mismo año. Ganador del Concurso 20 Blogs en Versión Original de la revista 20 Minutos en 2009 con su bitácora El Blog del Profe de Francés (www.elprofedefrances.com) donde entre otras actividades, organiza concursos de poesía. Fue actor de teatro y jugador de fútbol del Mennecy F.C. de París, deporte que no dejará de practicar hasta que sus huesos se lo impidan.

¡Hola mundo!

Welcome to Club de poesia. This is your first post. Edit or delete it, then start blogging!

El Padre que escupía Sonetos en un Periódico///Le Père qui crachait des Sonnets sur un Journal

“Pues sí, otro libro que publico con la mayor humildad. Hastiado de las injusticias que está soportando nuestra sociedad e indignado del futuro rasgado que van a dejar a mi hija, he decidido plasmar gritos en forma de sonetos perfumados con una historia narrativa de pareja que sobrevive al yugo egoísta del capitalismo europeo. Creo que os puede gustar y por eso y mucho más me gustaría verme acompañado por vuestra presencia en su presentación el próximo viernes 14 de Octubre de 2011 a las 20h00 en el Pº de la Castellana, 210 en Madrid. ¡Estáis invitados!
Un abrazo,
Roberto González de Cuenca “
///
“Eh oui, un nouveau bouquin que je publie avec humilité. Excédé par les injustices que supporte notre société et indigné par le futur déchiré que ma fille va hériter, j´ai décidé de façonner des cris en forme de sonnets, parfumés avec une histoire narrative d´un couple qui survit au joug du capitalisme européen. Je pense que ça pourrait vous plaire et c´est ainsi que j´aimerais me voir accompagné par votre présence dans sa présentation le prochain vendredi 14 octobre 2011. Pº de la Castellana, 210 à Madrid et à 20h00. Vous êtes tous invités!
À plus,
Roberto González de Cuenca”

Isabel García Viñao, de Jaca (Huesca), Ganadora del 1er Concurso Internacional de Poesía Hispano-Francesa Antonio Machado en elprofedefrances.com

Isabel García Viñao, de Jaca (España) con su obra Días azules y sol de mi infancia y con el pseudónimo de Ariadna es la vencedora del 1er Concurso Internacional de Poesía Hispano-Francesa Antonio Machad organizado por El Blog del Profe de Francés en un apretado final con la obra de Javier Osorio Piñero (Barcelona), Estos días azules. Ambos poetas, con un recorrido importante en concursos literarios y publicaciones de sus obras, formaron parte de un final de concurso emocionante difícil de dirimir imponiéndose finalmente el recorrido del poeta Antonio Machado contrastado por Isabel García Viñao en una alternancia de versos interesante frente a los no menos interesantes heptasílabos originales de Antonio Machado proseguidos por el poeta catalán Javier Osorio Piñero. Nos ha sorprendido que la convocatoria llegara a reunir a más de cien poetas de diecinueve países diferentes, muchos de ellos con publicaciones siendo la excusa una mera camiseta de fútbol. Por eso nos hemos congratulado descubriendo que el amor a la poesía existe en cualquier rincón del planeta y que el gran Antonio Machado haya sido recordado en el aniversario de su nacimiento por todos ellos.

Hemos querido que ese mágico placer de la lectura de la poesía llegara a manos de profesores de diferentes disciplinas para que dieran su opinión y fueran cómplices de una aventura literaria que les ha parecido maravillosa. La poesía es de todos y para todos y a veces hay que darla un empujón para que llegue al máximo de espacios. Sin ella, los sentimientos quedan aparcados en el escondite de lo desconocido. Agradecemos sinceramente las palabras de ánimo y amistad mandadas por muchos participantes y navegadores de Internet que descubrían el concurso remarcando la originalidad de haber proseguido los últimos versos de Antonio Machado encontrados en su bolsillo en el momento de su muerte. El gran poeta de Sevilla, desde la inmensidad de la bruma celestial tiene que estar orgulloso que desde los cuatro rincones del planeta, una centena de poetas de todas las edades se hayan molestado en culminar sus últimos versos. Por eso, hemos querido que ninguno quedase perdido en el olvido y hemos tomado la decisión de crear una web con los trabajos de todos los participantes que han autorizado su publicación. Por supuesto que seguiremos aceptando nuevos trabajos para el enriquecimiento de la página. Estamos seguros que ese profesor de Francés que murió en Colliure huyendo de la insensatez, lo agradecerá.

Un abrazo a todos y gracias por haber compartido algo tan bonito.

Roberto González de Cuenca

Jurado formado por:

Alfonso Navarro: Profesor de Física y Química (Comunidad de Madrid)

Almudena González: Profesora de Francés (Comunidad de Madrid)

Mari Ángeles Cuéllar: Profesora de Lengua y Literatura(Comunidad de Madrid)

Carmen Pulido: Profesora de Inglés (Comunidad de Madrid)

Carmen Zaragoza: Profesora de Inglés (Francia)

Eduardo Agueda: Profesor de Automoción (Comunidad de Madrid)

Emilio Monte: Profesor de Lengua y Literatura(Comunidad de Madrid)

Eva Asensio: Profesora de Economía(Comunidad de Madrid)

Eva Martínez: Profesora de Lengua y Literatura (Comunidad de Madrid)

Maria José Llanos: Profesora de Automoción (Comunidad de Madrid)

Manuela Canales: Profesora de tecnología (Comunidad de Madrid)

María Navarro: Profesora de Francés (Comunidad de Madrid)

Mario García: Profesor de Automoción (Comunidad de Madrid)

Mónica Egea: Maestra de Primaria(Comunidad de Madrid)

Ignacio Martínez de Lecea: Profesor de Francés y Automoción (Comunidad de Cantabria)

Francisco Muñoz: Profesor de Educación Física(Comunidad de Madrid)

Evelyne Martin: Profesora de Español (Francia)

Yves Rochard: Profesor de Español (Francia)

Roberto González de Cuenca: Profesor de Francés (Comunidad de Madrid)


Poema Ganador


DIAS AZULES Y SOL DE MI INFANCIA

Estos días azules y este sol de la infancia
son languidez y añoranza en mis ojos,
ahora los días se enturbian
en mi memoria cansada.
Estos días azules y este sol de la infancia
ya son “ésos” que sólo permanecen vivos
como ecos en mi permanente recuerdo.
Hoy, mi torpe pulso quiere escribir al pasado
y acercarlo al presente
para empaparme de colores vivos,
del sol brillante, juguetón, amoroso,
que maquilla de rojo pasión el horizonte
e incendia las vedijas.
Ese sol de la infancia,
el que llenaba los patios blancos de Sevilla,
fue el mismo que el de mi juventud,
que amarilleaba las espigas maduras,
más si cabe, y las doraba.
Antes las irguió, cuando verdes,
como lanzas hacia el cielo, altivas,
manifestándose sólo en posición reverente
cuando eran mecidas por el céfiro indolente.
Y es que el sol de mi infancia
no se fatiga nunca:
es el mismo que sigue dando brillo
a los lingotes de oro de paja
en los vastos campos de Castilla.
¡Ay sol y Duero!, ¡Duero y sol de mis amores!
¡Cómo los rayos pintan de color tus aguas
formando tornasoles en la superficie,
grácil, suave y ondulada.
Tus aguas parecían melena suelta de doncella
de pelo ondulado e irisado,
o el plumaje del cuello de torcaces y arrendajos.
Hermosura plena.
Hermosura nacarada en la piel del agua
que mece tu corriente serena.

Hoy mi vista cansada recorre en la memoria los senderos,
las curvas de ballesta del Duero,
los pájaros canoros en tus orillas,
orquesta de violines, flautas y liras,
que saltan de retamas y majuelos
salpicando el rostro del firmamento
pífanos que acompañan tu rumor casi silencioso.
Pero a mi memoria no sólo llega el Duero,
recuerdo las calles de Soria, los balcones de flores,
los trinos de las oscuras golondrinas,
quizás venidas del sur, las de Bécquer,
los campos salpicados de amapolas,
repletas de sangre sus corolas,
el zureo de palomas, los maullidos de gatos en celo,
el zumbido de las moscas, inevitables golosas,…
Y es que todo …todo bulle en mi efervescente recuerdo.
¡Todo lo de mi Soria querida!
Esos días azules me acercan
a mi primer amor: mi dulce y joven Leonor.
Mujer que me hiciste ver
todavía más azules, los días azules.

y los verdes, más verdes,

cuando los montes explosionaban
en primaveras de soles.

Juntos, vadeábamos caminos

para ver madrugar en los pinares la mañana,

en la Soria fría. Y tú, sol de mi infancia,

besabas de sus agujas el rocío

que eran perlas que ornamentaban su atavío.

También me enseñaste a descubrir colores,

que brillaban más con el sol juguetón de mi infancia

unido con tu sol de amor. ¡Soles de ingenuidad

y de deseos encendidos!
Y en una de las primaveras

con la savia y nuestra sangre alterada,

emergimos del túnel de la hibernada,

bullendo frenéticamente al compás de la savia.

Nuestro amor surgió arrebatador,

por generación espontánea,
en uno de los anaqueles

de la estación más florida,
como lo más sutil, exquisito

y puro de la quintaesencia.
Iluminado por ese mi cielo azul

que también era tu cielo

y por ese sol de mi infancia

que querías atrapar entre tus dedos.

¡Alquimia de días azules, de sol de la infancia,

de pétalos, corolas y hojas!

La magia nos ayudó a cruzar el umbral de una esperanza:

que el sino nos uniera

para calmar el ardor de muchas primaveras.

Pero no fueron muchas, y, prematuramente,

la crueldad del tiempo te arrastró,

¡mi querida Leonor!, a la tierra de Dios sin patria.

Hoy me envuelven aquí los recuerdos,
y sobre esta hoja en blanco los escribo

desde Colliure, pequeña población marítima

de intacta calma en el Rosellón francés.

A veces, el mediterráneo, me devuelve

los días cerúleos y el sol de mi inocencia.

Pero hoy, justamente hoy,

sus rugidos enfadados

no son como el rumor del Duero.

Sé que pronto me arrastrarán sus aguas

a ese confín donde se perderán

los días azules y el sol de mi infancia.

Isabel García Viñao (Jaca-Huesca)

Poema Finalista

ESTOS DÍAS AZULES


Estos días azules

y este sol de la infancia

son el pan de la marcha,

del respiro la savia.

Mantienen mis pies de

barro despabilados

las centellas de un sol

que en invierno es de mayo,

y surge entre la sierra

la candela del alba

y despereza los

ojos y ríe y calla.

Estos días azules

y este sol de la infancia

son del viejo el vigor

y del sabio la rabia.

El viento tempranero

se cierne en gesto grato

bajo la suela ajada

de mi zapato ajado.

Respiran mis harapos

de pobre peregrino

al aliento alado

que del norte ha venido.

Estos días azules

y este sol de la infancia

son la paz de la guerra,

de lo malo la gracia.

Sobre mí ya despuntan

aves de níveas alas

dichosas de llevar

las cargas liberadas.

Vuelan saciadas de

elegancia y soltura

como hacen los hombres

que caminan sin ruta.

Estos días azules

y este sol de la infancia

acompañan la senda

de mi alma solitaria.

Javier Osorio Piñero (Barcelona)

Mejor Poema en Lengua Francesa

Pour combien de temps…

Ces jours bleus et ce soleil de l´enfance
Ne sont plus que souvenirs diffus

D’autres rivages

Que les nuits de plombs ont recouvert

De leur poids

De leur rage

Ce sont des fleurs qui ont été coupées

Par la faucheuse d’acier

Aux symboles létaux

Hors d’atteinte

Quelques infimes bribes

Des temps révolus
S’agrippent à ma mémoire

Que le froid n’a pas complètement

Emportée

Que les averses de fers

N’ont pas totalement

Dévastée

Pour combien de temps

Encore…

Cristophe Bregaint (Asnières Sur Seine-France)

Poema más Original

AHORA QUE QUIZÁ MORÍ

Recordando a Antonio Machado Pensando en Luis Orea,

Por Fernanda Orea

Estos días azules y este sol de la infancia, ¿Es el fin de mi vida o el principio?
Derrière moi les heureux jours de mon existence, en face de moi, toi, sans expression.
Morirse es tan complejo, tan incomunicable, morirse es saber y no saberse.

Je ne peux pas m´excuser, mais il faut le dire, ce n’était pas prévu.
Recojo tus lágrimas hoy en mi memoria, mañana serán cenizas.
Il faut, peut être, ouvrir les ailes, pense à moi finalement libre.

Estos días azules que quisiera guardar en el bolsillo de la eternidad,
La sensación de mis pies andando el campo,
Mis manos en la hierba,
Estos últimos días, estas primeras horas de la eternidad,

Le soleil de mon enfance, ma mère qui crie encore pour moi,
J’étais déjà vie, mas je pense à mes quatre ans,
Si je pourrais parler, je le dirais, donne moi tes mains,
Laisse-moi appuyer ma tête.
Mourir c’est, à la fin, pas très grave.

Terminar aquí,
Recommencer là- bas,
Descansa el corazón,
Il y a des amours qui ne meurent jamais,

Es este dolor de saber que me voy,
Ce s
ont les souvenirs de mon passé,
Me gusta esta vida,
Je la commencerais et finirais encore,

Con estos días azules y este sol de la infancia.

María Fernanda Orea Aranda (Londres-Inglaterra)

Web con el resto de participantes que han autorizado su publicación

1er Concurso de Poesía Hispano-Francesa Antonio Machado///1er Concours de Poésie Franco-Espagnole Antonio Machado


11-05-2011
El próximo 26 de julio se cumplen 136 años del nacimiento en Sevilla de Antonio Machado Ruiz, poeta y profesor de Francés. Murió exiliado y enfermo en el pueblo francés de Colliure el 22 de febrero de 1939. En el bolsillo de su abrigo encontraron escrito su último verso: “Estos días azules y este sol de la infancia”. Tres días después fallece su madre quien le había acompañado hasta allí.
Es uno de los pilares de la poesía española y en el profedefrances.com le vamos rememorar con el 1er Concurso Franco-Español de Poesía. ///Le prochain 26 juillet sera la date du 136 anniversaire de la naissance de Antonio Machado, poète et professeur de Français. Il est mort exilé et malade à Collioure. Dans la poche de son manteau, on a trouvé son dernier vers: “Ces jours bleus et ce soleil de l´enfance”. Trois jours après, sa mère, qui l´accompagnait, est morte. C´est un des piliers de la poésie espagnole.

TEMA///SUJET:
Antonio Machado

Bases///Règlements

  • Se puede apuntar el que quiera hasta el 1-07-2011///Tout le monde peut s´inscrire jusqu´au 1er juillet 2011
  • Poema inédito y original con total libertad en la extensión de versos, estilo o idioma (francés o español) ///Poème inédit et originel avec toute liberté pour l´extension de vers, style ou langue (espagnol ou français)

  • Obligatoriamente el poema debe empezar con el último verso que Antonio Machado escribió antes de morir: “Estos días azules y este sol de la infancia…”///On est obligés de commencer le poème avec le dernier vers qu´avait écrit Antonio Machado avant de mourir: “Ces jours bleus et ce soleil de l´enfance…”
  • Se recibe como comentario de este post sin ser publicado salvo que sea el poema premiado o finalista el día final de concurso o mandándolo a robergonzalezdecuenca@gmail.com con el título de la obra, nombre y apellidos del autor, fecha de nacimiento y dirección postal/// On reçoit le poème dans les commentaires de ce post sans être publié sauf s´il s´agit d´un poème gagnant ou finaliste pour le dernier jour du concours; on peut aussi l´envoyer à robergonzalezdecuenca@gmail.com avec le titre du poème, nom et prénom de l´auteur, date de naissance et adresse postale.
  • Un grupo de profesores de diferentes disciplinas en España y en Francia determinará el poema ganador y los dos finalistas en elprofedefrances.com u otros medios de comunicación///Un groupe de professeurs de différentes matières en France et en Espagne déterminera le poème gagnant et les deux finalistes dans elprofedefrances.com ou autres moyens de communication
  • El premio se hará público en el 136 aniversario del nacimiento de Antonio Machado, el próximo 26 de julio de 2011 y consistirá en una camiseta oficial del Real Madrid o Barcelona eligiendo talla, número y nombre del jugador. Publicación de su obra poética en el profedefrances.com y en otros medios de comunicación///Le nom du gagnant du Concours et son poème seront publiés au 136 ème anniversaire de la naissance de Antonio Machado, le prochain 26 juillet 2011. Le prix sera un maillot du Real Madrid ou Barcelone, à choisir taille, numéro et nom du joueur. Son poème sera publié dans elprofedefrances.com ou autres médiats.

Buena suerte///Bonne chance


Balance del Concurso///Bilan du Concours

Países participantes///Pays participants

Hasta la fecha//Jusqu´à la date:01/07/2011

Esperamos más///On attend plus

  • Argentina
  • Australia
  • Bolivia
  • Canada
  • Colombia
  • Chile
  • Cuba
  • El Salvador
  • España
  • Estados Unidos
  • Francia
  • Inglaterra
  • Méjico
  • Nicaragua
  • Perú
  • Puerto Rico
  • Suiza
  • Uruguay
  • Venezuela

Un año sin Gozalo///Une année sans Gozalo

11/04/2011

Después de mi particular huelga en las ajetreadas aguas de internet por la defensa e ilustración de la lengua francesa, he decidido volver para recordar a un grande. Hoy hace un año que falleció mi referencia radiofónica, Juan Manuel Gozalo, el periodista deportivo que cautivó mis oídos con una voz penetrante, un estilo característico y toda su esencia cántabra. Empezó en la Cadena Ser formando parte de los actores infantiles, se encumbró en Radio Nacional de España con su Radio Gaceta de los Deportes y cubrió hasta once Juegos Olímpicos. Presentó Estudio Estadio en Televisión Española con la famosa Moviola y terminó en una Radio joven y fresca a la que también le tengo cariño, Radio Marca. Lo seguí desde muy pequeñito, sus informaciones formaron parte de mi rutina y su vehemencia encendía frecuentemente mi sonrisa. Era un ser transparente, de los que iba de frente apechugando con las consecuencias. Todos sus oyentes fuimos testigos. También opuso resistencia a su cáncer con el micrófono en la mano, enfermo, sin dejar de informar. Hace exactamente un año que perdió esa batalla. En el cielo, seguramente estará ganando la guerra. Su muerte me conmocionó. El mismo día de su pérdida, escuchando Radio Marca, decidí dedicarle catorce versos. Al día siguiente se los mandé a Natalia Freire, magnífica periodista de Radio Marca que ilustra la radio del deporte con literatura y arte. Lo que intentamos hacer aquí también con nuestra lengua extranjera. Me había entrevistado en dos o tres ocasiones por “Las Tres Astillas” y por el premio de “El Blog del Profe de Francés” y me vi con la confianza de mandárselos, expresando mi más sincero pésame al equipo de Radio Marca. Un año después, Natalia, en su sección de la Deporteca del pasado viernes, homenajeando a su compañero, presentaba esos versos de soneto rectificados en el tiempo, aderezándolos con música y embelleciéndolos con su voz. Aquí lo tenéis, he querido compartirlo con vosotros. Pienso que se trataba de un profesional digno de mención y admirable desde el punto de vista humano. Un ejemplo de superación. Qué esta entrada sirva para rendir homenaje a uno de los gigantes de la radio española, Juan Manuel Gozalo, un año después de su muerte…

Sauvons le Français /// Salvemos al Francés

23-11-2010


¡Solidarízate con los que por fin se mueven!

Sonetos a la Profesora Perdida///Sonnets pour la Professeur Perdue










































Deux Champions du Monde, Deux Hymnes
///
Dos Campeones del Mundo, Dos Himnos


2010

Le but d´Iniesta///El gol de Iniesta

1998



Les trois buts français///Los tres goles franceses

Et quelle est l´opinion des Français sur le Champion du Monde?///¿Y cuál es la opinión de los Franceses sobre el Campeón del Mundo?

En Été, le Soleil…/// En Verano, el Sol…

Bonnes Vacances à Tous!!!

Toute cette histoire…///Toda esta historia…(Teatro 1º ESO)


La Richesse de la Correspondance///La Riqueza de la Correspondencia

Lorient-Madrid











Regarder toutes les photos du Collège Brizeux//Ver todas las fotos del Collège Brizeux

1er Concours de la BD Francophone///1er Concurso del Cómic Francófono

15-05-2010: Et les champions sont….

Después de un reñido final, dos grupos se han alzado en campeones por igualdad de votos. El campeonato ha valido la pena. 57 comentarios en su página y 34 votos validados. La participación ha sido mejor de lo esperada, los alumnos han
disfrutado y lo mejor de todo, no han dejado de aprender. A continuación, la clasificación y la entrega de premios . Enhorabuena a todos los que habéis participado.
1- Astérix chez les Romains
et L´inspecteur Gadget, la réplique volée
2- Tintin, l´assassin
3- Pourquoi célébrons-nous la fête
4- La Réunion
5- La pierre et les filles
6- Tintin et Milou, les amis
7- Astérix, Obélix et Tintin
8- Les amis français
Les BD Championnes///Los Cómics Campeones
Nª5- L´inspecteur Gadget: La réplique volée

de Marta Angona, Carolina Angona, Ainoha Soledad Navidades, Marián Catalán y Diego Camarmas de 1ºE

Nº7- Astérix et Obélix chez les Romains
de Nadia Núñez, Salma Semmar, David Caro et Antonio Castillo de 1ºE

1º ESO es el curso elegido para realizar el primer concurso del Cómic Francófono. Se trata de inventar una historia tebeo trasladando imágenes de los principales personajes francófonos de cómic encajando los conocimientos adquiridos hasta entonces en clase de francés. Todos los trabajos están expuestos en el pasillo del Departamento de Francés del Instituto pero hemos decidido traerlos también aquí para votar cuál es el mejor en un concurso sin otro fin que el de seguir aprendiendo la segunda lengua extranjera con originalidad y diversión. Las nuevas tecnologías nos lo permiten y nosotros lo aprovechamos. Empezamos el concurso con la puesta en marcha de la Semana Cultural del centro y lo finalizamos en San Isidro.

BASES DEL CONCURSO
– Se votará por medio de un comentario en la pestaña “comentarios” de esta misma entrada con la obligación de indicar el nombre del Cómic al que se vota y el nombre de un autor como mínimo de ese mismo trabajo. Se añadirá un comentario de opinión sobre el cómic.

– En ningún caso se podrá emitir el voto a tu propio trabajo ni repetirlo a ningún otro.
– Sólo podrán votar identificándose con nombre y apellido, alumnos o integrantes del IES Alpajés o cualquier otra persona relacionada con el blog que pueda ser identificada por el administrador del blog. Si se tratara de familiares de los participantes, recordamos que podrán ejercer su voto siempre y cuando lo hagan a un trabajo diferente al del familiar y adjunten posteriormente un comunicado explicativo firmado de su propia caligrafía.
– Los criterios del voto deberían corresponderse al cómic que posea menos errores ortográficos, mayor originalidad y mejor presentación.
– El concurso finalizará el 15 de mayo de 2010 a las 24h00.
– Todos los integrantes del trabajo ganador recibirán cada uno de ellos un fantástico cómic francófono y alguna otra sorpresa más.
– A continuación la portada de los cómics participantes en la que pinchando sobre ella se accederá con todos los detalles a la totalidad del trabajo y se podrá visualizar a modo de presentación de diapositivas.
BONNE CHANCE À TOUS!!

20-03-2010: En Printemps, les fleurs…///En Primavera, las flores…



Saint Denis, le 3-03-2010: France 0 – 2 Espagne

ENTRE “OLÉS” ET SIFFLETS
Les Bleus, sifflés collectivement et individuellement par le public du Stade de France (Henry, Anelka, Ribéry, Domenech…), continuent de susciter le scepticisme de leurs propres supporters, alors même que l’accueil initial, avant France – Espagne (0-2) avait été bienveillant malgré les polémiques de l’hiver. «Il y a même eu des ”olé olé” au bout de cinq minutes…» a soupiré Raymond Domenech sur le sujet. Ils ont duré jusqu’au bout de la dérout
e.
Le sélectionneur aurait aimé s’arrêter là, mais les journalistes l’ont poussé à se découvrir sur ce désamour persistant. «C’est dommage, a-t-il regretté, sans commenter les ”Domenech démission”. Les joueurs ont besoin du soutien du public. Quand on est en difficulté, qu’on joue le champion d’Europe, on ne peut pas marquer à chaque attaque, on souffre. Tout le monde a envie que la Coupe du monde se passe bien et l’équipe a besoin de soutien. Je regrette qu’on ne l’ait pas eu quand il y avait toujours 0-0. J’ai du mal à saisir. Mais ce qui va compter pour nous, c’est de bien se préparer jusqu’au 11 juin.»
Thierry Henry, lui, a d’abord souligné qu’il n’avait pas eu le monopole de la bronca au moment de sa sortie. «Ribéry aussi, Anelka aussi… En général, le public choisit ses sifflets, mais là, c’était tout le monde. Que dire ? C’est toujours comme ça. Les gens se souviennent de 1998, 2000, 2006 et ils veulent ça. C’est normal. Vous savez très bien, a-t-il dit en souriant aux journalistes espagnols, que quand une équipe joue mal devant son public, ça arrive.»
«Les gens ont le droit de ne pas être contents, confirmait Jérémy Toulalan. Dans tous dans les grands clubs ça nous arrive. Cela a été le cas à Lyon, cela a existé ailleurs. Même si c’est embêtant, on doit être armé pour gérer ça.» Le seul à avoir été un peu dépaysé fut Djbril Cissé, souvent titillé par Saint-Denis, et dont la fraîcheur fut ovationnée à son entrée en jeu, sa première sélection depuis juin 2008. «C’était le monde à l’envers aujourd’hui. Ils sont sifflé Thierry et m’ont applaudi… Franchement, j’aurais aimé que tout le monde soit encouragé.» – Cé. Ro. (au Stade de France)

LA AFICIÓN GALA RECONOCE LA SUPERIORIDAD DE LA ROJA Y PITA A SU EQUIPO
España da una lección entre olés
Lo juramos. No era el Bernabéu. Los olés tenían un ineludible acento galo. El público del Stade de France, harto de las locuras de Domenech, se rendía al juego de la mejor selección mundial del momento. Porque el algodón no engaña. En este caso, los datos. La Roja suma victorias con la misma facilidad que un niño devora un puñado de pipas, sin reparar si quiera en el rival de turno.

Y eso que Francia parecía un escollo considerable. Pero lo dicho, parecía… Porque el lastimoso partido de ‘les bleus’ puso las cosas a huevo, las cosas como son. España tiró de orden, paciencia y una pegada letal para mandar a los hombres de Domenech al hoyo más profundo que uno recuerda en la historia del fútbol francés.
Muy bien la zaga dispuesta por Del Bosque. Apenas un fallo, pero el despiste de Ramos en el cabezazo de Malouda no tuvo consecuencias en el marcador. Antes, el sevillano había tenido hasta tiempo de anotar el segundo gol de La Roja.
El partido fue tan cómodo que España no tuvo que apretar el acelerador en ningún momento. De hacerlo, habría firmado un marcador de escándalo. Gran trabajo de Xabi Alonso como sostén de la medular hispana, bien secundado por Busquets.
Casillas ni apareció
La superioridad fue tal que Casillas no tuvo que hacer ninguna intervención de mérito. Apenas algún disparo lejano de Anelka y Gourcuff y el ya mencionado testarazo de Malouda al palo derecho, en el que el cancerbero de Móstoles poco podía hacer. Faltaban diez minutos y la grada de Saint Denis celebró lo justo la ocasión, enfrascada como estaba en pedir la dimisión de Domenech.
En el debe de La Roja, las numerosas pérdidas de balón, que en un Mundial como Dios manda te puede facturar las maletas antes de tiempo
Porque lo que se vivió en París va a traer cola. Los pitos a Henry y Anelka no pueden quedar en el olvido, en contraste con los continuos aplausos que animaban los cambios de los hombres de Del Bosque. De locos.